Reinhard Mey, Kai |
Reinhard Mey, Kai |
Ein Schreiben in einfühlsamen, klaren Worten Ein Herr vom Ministerium hat es überbracht Sie sollten es nicht aus dem Radio erfahren Die Meldung käme schon im Frühjournal um acht Mit einem Schlag ist nichts mehr wie es war in dem stillen Reihenhaus Der Herr Minister spricht ihnen sein tief empfundenes Mitgefühl aus |
A letter in sensitive, clear words A gentleman from the ministry has brought it You shouldn't learn it from the radio The message would be read at eight in the early journal All at once nothing more is like it was in the quiet row house The Minister expresses to them his deeply felt sympathy |
Kai war auf diesem Flug Und mit ihm drei Kameraden Vier Einschüsse im Bug Hatten Hilfsgüter geladen Still in sich gekehrt, verschlossen Aus dem strahlend blauen Himmel geschossen Kai war auf diesem Flug |
Kai was on this flight And with him three comrades Four bullets in the bow Had relief goods on board Silently immersed within himself, reserved Shot out of the bright blue sky Kai was on this flight |
Sie haben die Nachricht in den dunkelsten Ängsten Schon viele mal erhalten und immer verdrängt Doch jetzt wo sie da ist, erscheint ihr Handeln Merkwürdig gefasst, wie von fremder Hand gelenkt Was wird man unter der Fahne heimbringen aus dem fernen Land? Mehr als seine Erkennungsmarke aus einem Aufschlagbrand? |
They have always in their darkest fears Received this message and suppressed it But now it is there, their reaction seems Strangely collected, as if directed by foreign hands What will they get under their flag from this distant country? Other than an identification tag from a fiery crash? |
Kai war auf diesem Flug Und mit ihm drei Kameraden Vier Einschüsse im Bug Hatten Hilfsgüter geladen Unbewaffnet in freundlichem Feuer Als erster Offizier am Steuer Kai war auf diesem Flug |
Kai was on this flight And with him three comrades Four bullets in the bow Had relief goods on board Unarmed in friendly fire As the first officer at the wheel Kai was on this flight |
Im Haus überall Photos in Bilderrahmen Mit der Schultüte am Tag der Einschulung Auf Klassenfahrt, beim Drachensteigen lassen Und in der Uniform bei der Vereidigung - Hätte sie ihm da doch nur den Hintern versohlt Und ihn einfach eingesperrt im Bad Genau wie damals als er bei Woolworth Die Buntstifte geklaut hat |
Throughout the house photos in picture frames With the school bag on the first day of school On a school trip, flying a kite And in the uniform at the swearing in - If only she had whipped his butt And locked him up in the bathroom Like when he stole the colored pencil set at Woolworth |
Kai war auf diesem Flug Und mit ihm drei Kameraden Vier Einschüsse im Bug Hatten Hilfsgüter geladen Plötzlich vom Radar verschwunden Was war da in diesen Sekunden? Kai war auf diesem Flug |
Kai was on this flight And with him three comrades Four bullets in the bow Had relief goods on board Suddenly disappeared from the radar What was going on in these seconds? Kai was on this flight |
Und lebendige Menschen in einem sich'ren Parlament Entsenden ein weiteres Truppenkontingent Mit Worten wie Beistand, die edel scheinen Wie Friedensmission und die doch nichts andres meinen Als: Wir schicken junge Menschen hinaus in ein Land In dem sie nicht willkommen sind, ihr Dienst nicht anerkannt Ihr Opfer nicht geachtet, ihre Uniform verhaßt - Ihr armen Kinder, wißt ihr, wofür ihr euch verheizen laßt? Gewalt wird neue Gewalt gebären Terror wird neuen Terror nähren Und wieder ziehen Mütter daraus keine Lehre Und wieder schenken Väter Söhnen Spielzeuggewehre Es liegt nicht brach, es dörrt nicht aus, das verfluchte Feld der Ehre! |
And people alive in a secure parliament Send another troop contingent With words like "support" that seem noble Like "peace mission" and that really means We send young people into a country Where they are not welcome, their service is not recognized Their sacrifice is not acknowledged, their uniform hated - You poor children, do you realize what you let yourself be talked into? Violence will breed new violence Terror will nourish new terror And again mothers will not learn from that And again fathers will give sons toy rifles It doesn't lie fallow, it does not dry out, this cursed field of honor! |
Kai war auf diesem Flug Und mit ihm drei Kameraden Vier Einschüsse im Bug Hatten Hilfsgüter geladen |
Kai was on this flight And with him three comrades Four bullets in the bow Had relief goods on board |
Am Ende der Welt In einem Mohnfeld zerschellt |
At the butt end of the world Smashed to pieces in a poppy field |